martes, noviembre 21, 2006

Hispanista paremióloga palestina

Hispanista paremióloga palestina

Permalink 21.11.06 @ 14:50:00. Archivado en Universidades, Semántica, Pragmática, Poética, Sociogenética

La investigadora palestina Christy Bandak, paremióloga comparatista del departamento de Literatura Hispánica y Teoría de la Literatura de la Universidad de Navarra, se doctora analizando uno de los primeros textos en lengua castellana. Se trata de un estudio bilingüe sobre el Libro de los buenos proverbios”. Lo hace en árabe y en castellano, reflexionando paralelemente sobre la versión hebrea del libro.

Foto de la doctora Christy Bandak: Manuel Castells Composición: SGB

Con esta tesis, consagrada a uno de los recursos más profundos y espontáneos de la sabiduría popular, los investigadores de la Universidad de Navarra contribuyen discreta y eficazmente a la preservación y remediación de la paz entre hablantes árabes, hebreos e hispanos.

Nociones de paremiología

La Paremiología es la ciencia que estudia en primer lugar los refranes y los proverbios, en la frontera entre la lingüística, la poética y la retórica. En segundo lugar, trascendiendo las formas canónicas de los refranes y proverbios, para ir más allá de su campo formalmente restringido, estudia todas las expresiones que han sido acuñadas dentro de una lengua con la intención de transmitir algún conocimiento tradicional basado en la experiencia, como son los dichos y las locuciones o frases hechas. Lo hace con los recursos, entre otras disciplinas, de la morfosintaxis, de la semántica, de la pragmática, de la sociogenética y de la teoría literaria.

paremiología.
(De paremiólogo).
1. f. Tratado de refranes.

paremiólogo, ga.
(Del gr. παροιμία 'proverbio' y ‒logo 'tratado').
1. m. y f. Persona que profesa la paremiología o tiene en ella especiales conocimientos.

La Paremiología comparada establece relaciones entre los refraneros de diferentes idiomas y culturas.

"La paremiología aprovecha para extraer de los proverbios la información acumulada a través de cientos de años de historia. Esta información puede ser de muchos tipos: sociológica, gastronómica, meteorológica, histórica, literaria, zoológica, cinegética, toponímica, lingüística, lexicográfica, religiosa, agronómica... Con frecuencia un refrán nace como condensación de un chascarrillo o cuentecillo tradicional, y expresa las creencias y supersticiones populares con más fidelidad que otras formas literarias. En otras ocasiones, por el contrario, posee un origen culto que deriva de los sermones que durante la Edad Media se pronunciaban en lengua vernácula. Posee una particular retórica, en la que se cruzan el ritmo, el paralelismo, la antítesis, la elipsis y los juegos de palabras.", Wikipedia.

-oOo-

Christy Bandak ha defendido en la Universidad de Navarra su tesis doctoral en árabe y castellano sobre el Libro de los buenos proverbios o Kitāb adāb al-falāsifa, una de las primera obras en lengua española.

Se trata de la primera vez que una investigación sobre Literatura Sapiencial Medieval, referida a refranes o proverbios entre otros géneros, se edita en la lengua original, el árabe en este caso, y se contrasta con la traducción al castellano, que data del XIII. Además, junto con los dos textos, la especialista palestina reflexiona sobre la versión hebrea del libro, aportando una radiografía inédita, más completa y realista de la obra.

En la primera parte de la tesis, Christy Bandak contextualiza el libro en su marco histórico-literario; presenta al autor, el director de la Escuela de Traducciones de Bagdad en el siglo IX Hunayn Ibn Isaac; y describe los aspectos concretos de los dos manuscritos.

En la segunda parte, se centra en la versión romance, trata sus peculiaridades y las relaciones con obras de la misma índole. De este modo, según afirma, se ha cumplido su objetivo “de rescatar del olvido una obra medieval y hacerla asequible a un público más amplio”.

Departamento de Literatura Hispánica y Teoría de la Literatura

No hay comentarios: